Sans surprises, il fait froid et il neige donc par terre c'est blanc magnifique, brillant verglacé-casses-toi-la-margoulette ou marron moche boullaisseux mais qu'on se rassure, ca redevient vite blanc ou brillant! Sortir dehors par -14° avec un petit vent, c'est ressentir du -28° selon les infos. Heureusement, j'ai tout l'équipement (merci Lilly, grâce à ton cadeau j'ai les mains bien au chaud!). J'ai d'ailleurs l'impression d'être une cosmonaute dans un frigidaire géant! Les joues piquent à cause du froid mais le pire c'est le nez gelé, je sais les écharpes existent, mais ça sert pas à grand chose parce qu'à Montréal, mon nez... il gèle de l'intérieur à cause du gel respiré (c'est plus de l'air frais à ce niveau là)!
Pour ce qui est des expressions, celles qui m'ont fait le plus sourire pour le moment, c'est le maïs éclaté au cinéma parceque "pop corn" c'est trop American, et le fait que dans les salles d'essai dans les magasins, on te demande combien de "morceaux" tu as, et oui ce ne sont pas des articles mais des morceaux, je pense que c'est la traduction locale de "pieces" en anglais. Je trouve d'ailleurs que beaucoup de mots québécois diffèrent du français car ils correpondent plus à une traduction de l'américain en français mais pas avec les mots que des français auraient utilisés! Les décorations de Noël sur les buildings.
Depuis notre arrivée, on fait en effet pas mal les magasins car ce sont les soldes d'après Noël (boxing day), ce sont d'ailleurs des soldes d'inventaires car on ne dit pas "stock" ni "clearance sales" en québécois. Il y a d'ailleurs pas mal de bonnes affaires à faire et comme ça on peut "épargner" (traduction de "save") nos sous (dollars) et nos pièces (cents).
Et oui, parcequ'au Québec, on évite tous les mots venus de l'américan d'où l'hambourgeois, le maïs éclaté, l'"arrêt" sur les panneaux "stop"... Les expressions aussi sont pas mal. Les "ustensiles" ce sont les couverts et pour indiquer le chemin, ils parlent en "lumières" au lieu de "feu rouge", j'ai d'ailleurs demander si "à la deuxième lumières, tournez à gauche" ça se référait aux lampadaires ou aux étoiles! Donc, c'est assez amusant d'écouter les québécois parler surtout quand Cécile me demande de lui traduire en français ce qu'ils nous disent parcequ'ils mangent la moitié de leurs mots en plus de l'accent;-) ou quand il arrive que l'on s'excuse de parler en français parcequ'on croit qu'ils nous parlaient en anglais alors qu'en fait non, c'était du québécois. Je me dis qu' "à tout coup" (à coup sûr) ça doit être aussi drôle pour eux de nous écouter parler en fait! D'ailleurs comme mon accent anglais est ce qu'il est et qu'il est pas du tout américain, ils doivent vraiment bien se marrer avec moi!